スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ハリポタの翻訳のセンスの悪さwww

_SL500_AA300_
1:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:38:32.82ID:KIToGUdM
様々な面で神がかってる


7:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:46:24.04ID:KIToGUdM
屋敷しもべ妖精
闇の魔術の対する防衛術

明確な誤訳じゃなくても「ん?」という違和感を覚える単語が多い


9:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:49:10.30ID:fP981OiM
>>7
直訳過ぎィ!


3:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:40:07.45ID:+iD/iH5j
モチのロンすき


5:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:43:18.35ID:bPcNgPFA
当時これが英語かぁて思ったもんだ


8:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:48:34.09ID:q+vRcwrB
子供向けと言いつつ大人にも意味不明な表現を使う屑


10:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:51:21.08ID:f3j9x/QJ
「闇の魔術に対する防衛術」はもうちょっと短くできなかったのかとは思う


11:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:51:33.02ID:JzjGp1AN
召使いの精
防衛術

これだけで十分


12:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:51:39.87ID:TmdPaFCR
1巻を読んでスネイプの容姿を想像できる奴はおらんと思う


14:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:53:14.17ID:KIToGUdM
荒野から来たグリフィンドール 
勇猛果敢なグリフィンドール

谷川から来たレイブンクロー 
賢明公正レイブンクロー

谷間から来たハッフルパフ 
温厚柔和なハッフルパフ

湿原から来たスリザリン 
俊敏狡猾スリザリン


15:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:54:08.20ID:KIToGUdM
グリフィンドール 勇猛果敢な者が集う寮
レイブンクロー 機知と叡智に優れた者が集う寮
ハッフルパフ 心優しく勤勉でまっすぐな者が集う寮
スリザリン 狡猾な者が集う寮

これとかも語呂が悪い


20:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:55:49.74ID:bZP/18lQ
センスが悪いどころか誤訳もたくさんあるらしいね


25:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:56:49.57ID:ivqGlk9u
くっそわかる
セリフ回しがやばい


26:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:56:55.20ID:82cFh8dJ
これはこれで味だから(震え声)


27:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:57:03.41ID:+qcW+mUc
名詞がいちいち糞長くて語感も悪いという


31:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:58:09.31ID:KIToGUdM
http://islaya.sarashi.com/haripota01.html ちな検証サイト
1.(1巻8章 p.101)‘Ah, yes,’he said softly,
2.(2巻5章 p.62) ‘So,’ he said softly,
3.(4巻18章 p.263) ‘Let's see,’he said, in the silkiest voice.
本来はこう訳すべき
1.「ああ、さよう」彼は柔らかに言った。
2. 「なるほど」スネイプは静かに言った。
3. 「そうだな…」彼はこの上もなくもの柔らかい声で言った。
日本語版の文章はこうなっている!
1.(8巻 p.202)「ああ、さよう」猫撫で声だ。
2.(2巻 p115) 「なるほど」スネイプは猫撫で声を出した。
3.(4巻18章上 p.464) 「さよう」スネイプが最高の猫撫で声で言った。


33:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:59:20.37ID:JzjGp1AN
>>31
猫撫で声ンゴwwwww
猫ばっかりや


34:風吹けば名無し2013/06/11(火) 04:59:36.55ID:82cFh8dJ
>>31
アカン


35:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:00:00.93ID:JzjGp1AN
この世界の住人は猫撫で声を多用する


36:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:00:07.14ID:Ir1XcR5R
同時通訳ならそれでいいんだろうけどさあなんか流行り言葉使いすぎじゃね?
と思えば上に出てる緋色のおべべとか驚き桃の木とか時代を感じる単語使うしなんなのか


37:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:00:24.44ID:XLI5P2KN
原文も大して上手いというか雰囲気のある文章だとは思えんが
ネイティブはそのへんどうおもっとるんやろ


42:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:04:35.99ID:H0Q21sYl
>>37
もともと児童書なんだからそこまで文章にこだわってないやろきっと


40:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:02:01.66ID:Nk1/cSmi
ハリポタの翻訳につっこみを入れるHPとかあったような


39:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:01:59.58ID:KIToGUdM
http://www.geocities.jp/hendayo_hp/shiteki.html
こういうサイトもあった


41:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:03:50.51ID:JzjGp1AN
こういうのは3人くらいの翻訳家にそれぞれ翻訳させて部分部分一番自然な訳を掻い摘んで行くのがええんちゃうか
ボキャブラリーにも限界あるやろ


45:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:09:44.70ID:KprDnhAV
こんな糞訳でもボロ儲けできる
最初にハリポタに目をつけれたのだけはすこぶる有能やな


47:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:10:28.54ID:JzjGp1AN
なっち訳
1.(1巻8章 p.101)‘Ah, yes,’he said softly,
「はい、そうね」彼は優しく言います。
2.(2巻5章 p.62) ‘So,’ he said softly,
「そう」彼は静かね
3.(4巻18章 p.263) ‘Let's see,’he said, in the silkiest voice.
「見えますか」彼は柔らかな声です。


53:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:19:30.19ID:os7Zrfhy
>>47
「見えますか」で草不可避


51:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:16:40.65ID:PCO9jwbb
素人おばさんやし


48:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:12:18.05ID:XLI5P2KN
なっちは固有名詞すら間違えるのがアカン
指輪のエレンディルとエアレンディルは間違いやすいとはいえ物語的には大きな違いや


52:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:19:00.51ID:kHrnPejf
ゲド戦記は翻訳の日本語が凄かった
魔術の学園に最初に入ったシーンなんかやばいですわ


54:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:21:00.14ID:Nk1/cSmi
>>52
なおアニメは


57:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:26:54.63ID:kHrnPejf
>>54
残念だが宮崎駿が昔一度映画化を断られたことに対する個人的復讐のためにむちゃくちゃにした映画はNG

原典の英語も綺麗な英語らしいんやが、わいの英語力ではあまり分からんかった
にも関わらず死者の召喚の魔法読む場面とかは迫真やで


58:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:30:21.06ID:Nk1/cSmi
>>57
ゲド戦記って国語の教科書に載るような作品なのに
あんなアニメにしたらいかんでしょ

ワイ期待してみたのに2時間ずっとポカーンと開いた口が塞がらんまま終った


66:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:45:16.03ID:kHrnPejf
>>58
駿にしたらあんなアニメになったのがそれこそ狙い通りなんや
息子が使い物にならんのもしっとるんや
間違って傑作になったら万歳でもあったやろうけどなw


59:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:30:28.13ID:HoIXHgv0
>>57
吾朗にやらせたのは鈴木Pなんだよなぁ


61:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:32:25.55ID:sWTysSCd
>>59
あまりの酷さに見かねて駿が修正したんだっけ


60:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:32:18.36ID:KIToGUdM
邦訳 7章p182-183
「おめでとう! ホグワーツの新入生、おめでとう! 歓迎会を始める前に、二言、三言、言わせていただきたい。では、いきますぞ。そーれ! わっしょい! こらしょい! どっこらしょい! 以上!」
原書 p91-92
"Welcome!" he said. "Welcome to a new year at Hogwarts! Before we begin our banquet, I would like to say a few words. And here they are: Nitwit! Blubber !Oddment! Tweak!
"Thank you!"

試訳「ようこそ! ホグウォーツの新しい年にようこそ! パーティーを始める前に二言、三言、言わせていただきたい。それでは ―― ふたこと! みこと! ご静聴ありがとう!」


71:風吹けば名無し2013/06/11(火) 05:53:02.98ID:KprDnhAV
>>60
なんという…


元スレ:http://hayabusa.2ch.net/livejupiter/kako/1370/13708/1370893112.html
スポンサーサイト

トラックバック

URL
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

コメント

非公開コメント

プロフィール

むむ

Author:むむ
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
ネタ (672)
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。